Free Book Online
Categories
Iliad of Homer

Pdf

Iliad of Homer

3.5 (2174)

Log in to rate this item

    Available in PDF Format | Iliad of Homer.pdf | English
    Homer(Author) Andrew Lang(Translator)
Sorry, description is temporarily unavailable.
3.4 (10186)
  • Pdf

*An electronic version of a printed book that can be read on a computer or handheld device designed specifically for this purpose.

Formats for this Ebook

PDF
Required Software Any PDF Reader, Apple Preview
Supported Devices Windows PC/PocketPC, Mac OS, Linux OS, Apple iPhone/iPod Touch.
# of Devices Unlimited
Flowing Text / Pages Pages
Printable? Yes

Book details

Read online or download a free book: Iliad of Homer

Review Text

  • By Graham Cammock on 2 August 2017

    Homer's The Iliad and The Odyssey, as Europe's first literature, are essential reading to every human being. The books reoccur again and again; resurfacing in other literature related to antiquity and the biblical period. It is very satisfying to have a grasp, when Homer is mentioned, in other historical books. They are an essential to mankind, not only for Greek history, but also for human history as a whole.

  • By Tracey 1 on 10 May 2013

    The Odyssey is a great story, I only wish I could read it in the original Greek, but as I can't and I am far too old to learn now, I sought advice on which translate to buy. The translation does make all the difference, and there are so many out there, a number very good, that it is difficult to decide which to buy. I was told that Richmond Lattimore's was one of the best around, I took the advice, bought the Kindle version, and am glad i did because I thoroughly enjoyed it.

  • By S. Rudolph on 23 August 2016

    A must-read for anyone remotely interested in ancient cultures, the Greek pantheon, and - frankly - any kind of literature. Homer's epic will engage you, break your heart, and raise a lot of good questions about warfare. This translation is decent (I had to read the poetic translations for academic work) for a general reading, and very enjoyable. The Odyssey is more of an adventure, per se, but there's nothing like the Iliad to so effectively convey human emotions.

  • By Matt Jenkins on 27 December 2011

    Stanley Lombardo's translation of the Odyssey, one of the most significant works in the western canon, matches his translation of the Iliad as being the most accessible translation I've seen. Lombardo's translation is fresh and full of energy and engages you in the story. Some will no doubt find the colloquial elements and modern English not to their tastes prefering their classics to have a more archaic feel. However for the reader new to the Odyssey and for the casual reader after an engaging, readable translation, this is a great place to start.There is no such thing, in my opinion, as a perfect translation. Something will always be lost. As such I would recommened those with a strong intererset in the Odyssey to consult a number of translations. The most readily available are probably the Lattimore, Fagles, Fitzgerald and Rieu translations (though there are many more)."Lombardo has created a Homeric voice for his contemporaries: fresh, quick, and verbally engaging to the modern ear, as the original was to the ancient. His characters come alive as real people expressing real feelings with urgency and verve. I very much like the language and the pace of this version, and would welcome it for classroom use."-Joseph Russo, Haverford CollegeAs with Lombardo's translation of the Iliad a useful introduction has been provided by Sheila Murnaghan, professor of classical studies at the University of Pennsylvania.Lombardo, who is Professor of Classics at the University of Kansas, has also produced translations of the Iliad (Translated & Annotated) and the Aeneid (Translated & Annotated) (Links are to Kindle editions. Paperback editions are also available.)

  • By Alan Gray on 6 September 2010

    I first read The Odyssey about 60 years ago when a new translation by E. V. Rieu was much publicised and available from Penguin. As a teenager I enjoyed it very much as an adventure story, about which I had heard. I have quite a few books and was confident that my copy was 'somewhere' when I recommended the Odyssey to a readers group to which I belong; it was accepted and added to the list and came up this last month. I could not find my copy; the library could not obtain a 'Rieu' copy, in time, so I visited my friendly Amazon website. I found the Rieu was still available but, in addition to the original, a later version is available that has been slightly revised by the son of E.V.; I ordered and have read it again. Although I read with a lifetime of experience behind me I really enjoyed it once again. This time, however, I have both the introduction by E V from 1946 and a DCHR Preface of 2002, which begins with'My Father E. V. ...' in which the son, DCHR, later refers to his father as EVR. It is obvious that both Father and Son love and respect Homer.Read the story and then the DCHR Preface followed by the PVJ Introduction with His analysis of the construction of the 'plot' and why it is arranged in the way that it is.Finally, I learned that the EVR translation gave us the very first book in the Penguin Classics series. A Really Fine package; you will be glad to own and treasure it. Just do not mislay it, you never know ...!

  • By fcm.oliveira on 22 November 2016

    While it's hard to say this without ever having read the original Greek, I dare say this is an excellent English rendition of The Odyssey. I can only imagine it is as rythmic as the original, which is quite a lot to say considering that translating Greek into English while keeping the metric of the text must be quite challenging. Although I must make clear I never read any other English translation of The Odyssey, my final impression of this translation was that of a fine example of unmissable ancient literature made accessible to present times.

  • By Ian.S. on 14 March 2011

    This translation was first published in 1967. Every generation needs a new translation. I thought so until I read this version. It is a magnificent, lucid, and emotional translation. It is notoriously difficult-if not nigh impossible- to try and retain the verse, metre and integrity of a Greek original. Many turn it into prose and be done with it. Lattimore has attempted to stay as close to the original as is possible without mangling the clarity of the original and the English.It is written with a clear english without colloquialisms creeping in that distract from it. Epic in nature it really does seem to bring it all to life - and yes I would say its a page turner! it is one of my favourites. Since it was first published, research has advanced a pace and there are some mis-translations. Few but not in any way detracts are alters the major thrust of the storyline.Buy it with Peter Jones' commentary and it will set you up with many hours of interesting and involved study. Thoroughly reccommended.

  • Name:
    The message text:

    Other Ebook

    Miscellanea